Buscar


Filtros actuales:
Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 1-10 de 61.
Resultados por ítem:
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
El desafío de traducir unidades fraseológicas idiomáticas chilenas al inglés, análisis del sentido en los subtítulos de Los Carcamales.pdf.jpg2023El desafío de Traducir Unidades Fraseológicas Idiomáticas Chilenas al Inglés: Análisis del Sentido en los Subtítulos de los Carcamales.Piñones Zuleta, Paula; Sepúlveda Retamal, Gabriela
TESIS  LA TRADUCCION COMO FRENTE DE LUCHA FEMINISTA  .Image.Marked.pdf.jpg2021La traducción como frente de lucha feminista: recomendaciones para traducir con perspectiva de género noticias sobre violencia contra las mujeres a partir de un análisis crítico del discurso.Navia Vidal, Paz Ignacia; Milling Henríquez, Francisca Alejandra
TESIS TODOS, TOD@S O TODES_USO DE LENGUAJE INCLUSIVO COMO ALTERNATIVA  .Image.Marked.pdf.jpg2021Todos, tod@s o todes: uso de lenguaje inclusivo como alternativa traductológica en textos para y por la comunidad LGBTQI+Pulgar Pozas, Valentina Casandra; Salvatierra Núñez, María José
CERNA_VIZCARRA (2022) ANÁLISIS DE LOS NEOLOGISMOS SURGIDOS DURANTE LAS TRANSMISIONES DE UNA PARTIDA DE LEAGUE OF LEGENDS DEL TORNEO DEL AÑO 2022 EN INGLÉS, ESPAÑOL Y FRANCÉS.pdf.jpg2022Análisis de los Neologismos Surgidos Durante las Transmisiones de una Partida de League of Legends del Torneo del Año 2022 en Inglés, Español y Francés.Cerna Garcés, Arlynes; Vizcarra Sepúlveda, Javiera
Tesis Efecto de la reduccion en el sentido de la subtitulacion al espanol de la pelicula The Social Network.Image.Marked.pdf.jpg2021Efecto de la reducción en el sentido de la subtitulación al español de la película the Social Network.Loo Coquelet, Mariana
TESIS HISTORIAS QUE TRASCIENDEN ESPACIO Y TIEMPO .Image.Marked.pdf.jpg2021Historias que trascienden espacio y tiempo, análisis descriptivo comparativo de la fidelidad de traducciones al español de tres fábulas de Jean de la Fontaine.Villegas Cabrera, Olivia Margarita
Tesis V. Flores y M.P. Wallffiguer.pdf.jpg2021Uso de lenguaje neutral en la interpretación consecutiva: una exploración de las dificultades, directrices y nuevas propuestas/estrategias en estudiantes de interpretación.Flores Figueroa, Victoria Belén; Mallffiguer Mardones, María Paz
Tesis Sofia Lopez.pdf.jpg2022Análisis de la traducción de culturemas chilenos presentes en rutinas de comedia stand up.López Campusano, Sofía; Valdés Briones, Antonia
TESIS  DE LATINOAMERICA AL MUNDO UN ANALISIS COMPARATIVO DE LA REPRESENTACION DE ELEMENTOS CULTURALES .Image.Marked.pdf.jpg2021De Latinoamérica al mundo: un análisis comparativo de la representación de elementos culturales en títulos periodístico en su versión en español e inglés.Cortés Cárdenas, Yerko Nicolás
Punnin’ Around análisis comparativo de la traducción de juegos de palabras en el doblaje y subtitulado de la serie Bojack Horseman..pdf.jpg2023Punnin’ Around: Análisis Comparativo de la Traducción de Juegos de Palabras en el Doblaje y Subtitulado de la Serie Bojack Horseman.Astudillo, Kevin; Stephany, Amanda