Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/6110
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorOsorio Baeza, Jorge; profesor guíaes
dc.contributor.advisorAlarcón, Paola; profesora co-guiaes
dc.contributor.authorCerda Crisóstomo, Juan Pabloes
dc.date.accessioned2021-05-29T22:25:06Z-
dc.date.available2021-05-29T22:25:06Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.urihttp://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/6110-
dc.descriptionTesis para optar al grado de Magister en Lingüística.es
dc.description.abstractEsta investigación de carácter exploratorio describe las estrategias que se utilizan al traducir eventos de movimiento, según la tipología establecida por Talmy (1985, 1991), quien ha estudiado los patrones por medio de los cuales las diferentes lenguas codifican los eventos de movimiento, de acuerdo con los principios de la Lingüística Cognitiva. En el caso particular de este estudio, se abordan las estrategias de traducción inversa desde el español al inglés que corresponden a lenguas de Marco Verbal y de Marco Satelital, respectivamente. La tipología de patrones de lexicalización de Talmy (1985 y 1991) proporcionó las primeras evidencias sobre la forma en que los hablantes de distintas lenguas conciben diversos tipos de eventos y cómo se configuran tales lenguas para dar cuenta de ellos, en particular, de los eventos de movimiento. A partir de los trabajos iniciales de Talmy, han surgido diversas investigaciones que han profundizado en su tipología y la han proyectado a otros campos, estableciendo con ello diferencias entre los dos grupos tipológicos principales concebidos por Talmy, a los que nos referiremos en el Marco teóricoes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es-
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/cerda_c_j/index.html-
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectLingüísticaes
dc.titleEstrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de movimiento : Un estudio en lingüística cognitiva.es
dc.typeTesises
dc.description.facultadDepartamento de Españoles
dc.description.departamentoDepartamento de Español.es
Aparece en las colecciones: Español - Tesis Magister

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Estrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de.pdf317,04 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons