Buscar


Filtros actuales:
Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 21-30 de 46.
Resultados por ítem:
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
Tesis Javier Arrepol.pdf.jpg2022Análisis de las diferentes formas de traducir las marcas de lenguaje inclusivo del alemán al español en una columna de opinión feminista.Arrepol Jara, Javier Edmundo
TESIS ESTUDIO COMPARATIVO DE LA TRADUCCION DEL HUMOR .Image.Marked.pdf.jpg2021Estudio comparativo de la traducción del humor presente en el doblaje audiovisual del inglés al alemán y al español de la serie Disenchantment.Muñoz Muñoz, Laura; Peña Moraga, Camila
Trasvase de referentes culturales de una película doblada al español y su comprensibilidad para los hablantes de la variante de español de Chile.pdf.jpg2012Trasvase de referentes culturales de una película doblada al español y su comprensibilidad para los hablantes de la variante de español de Chile.Oyarce Salazar, Felipe Ariel
Tesis Xiomara Silva González .pdf.jpg2022Traducción audiovisual: uso de estrategias de intensificación en el doblaje de escenas del inglés al español latinoamericano de la sitcom Malcolm in the middle.Silva González, Xiomara
TESIS ANALISIS COMPARATIVO ENTRE LA TRADUCCION AUTOMATICA.pdf.jpg2021Análisis comparativo entre la traducción automática y humana de expresiones idiomáticas al inglés presentes en la novela Al sur de la alameda de Lola Larra.Carvajal Cartes, Jesús; Jara Villar, Michelle
Tesis Daniela Gonzalez .pdf.jpg2022Análisis comparativo de tres versiones del cómic Batman: The dark knight returns.González Martínez, Daniela Fernanda; Torres Acuña, Kattia Mylene
Tesis Aguayo Galarce.pdf.jpg2022Gravity falls: censura en el doblaje latinoamericano para público infantil.Aguayo Godoy, Fernanda Valentina; Lourdes Galarce, Catherine Patricia de
Tesis Catalina Uriarte.pdf.jpg2022Lenguaje inclusivo no sexista en traducción: perspectivas de traductores y traductoras profesionales.Uriarte Castro, Catalina
TESIS NO APTO PARA JUGADORAS ESTUDIO DE PERCEPCION  .Image.Marked.pdf.jpg2021No apto para jugadoras Estudio de percepción sobre el uso de lenguaje no sexista en la traducción del manual de instrucciones del juego de mesa Black Hat.Mujica, Linett; Ñancuvi, Luis
TESIS IDEOLOGIA EN TRADUCCIONES Y TRADUCTORES.Image.Marked.pdf.jpg2021Ideología en traducciones y traductores tres traducciones del manifiesto comunista de Marx y Engels en español.Araneda Lavín, Miguel