Alvarado Gutiérrez, Isabel AlejandraAlarcón Correa, Andrea2020-11-262024-05-162024-08-292020-11-262024-05-162024-08-292013https://repositorio.udec.cl/handle/11594/1028Tesina para optar al grado de Licenciado en Traductología.La parte más importante de un anuncio publicitario es el titular, que apoyado en las figuras retóricas, atrae al receptor y lo incita a una lectura completa del anuncio. El presente trabajo es un estudio exploratorio, descriptivo y empírico cuyo objetivo es determinar el proceso de conservación de las figuras retóricas durante la traducción de titulares publicitarios. Para ello, recopilamos un corpus de 19 titulares escritos originalmente en francés con sus respectivos pares traducidos en español. Para lograr este objetivo, utilizamos la taxonomía de McQuarrie y Mick (1993, 1996) para detectar y clasificar las figuras presentes en los titulares, y, la taxonomía de Smith (2006) para determinar las estrategias de traducción de figuras retóricas utilizadas en este corpus. Dentro de estas estrategias se presentan cuatro procesos de traducción: la conservación, la compensación, la adición y la pérdida de figuras retóricas. Los resultados obtenidos confirman de forma empírica que la conservación de las figuras retóricas es el proceso más utilizado dentro de las estrategias de traducción de titulares publicitarios. Palabras clave: publicidad, retórica, traducción publicitaria, figuras retóricas, titulares de anuncios publicitarios.spaCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)Publicidad comercial - Traducciones al Español.Publicidad - Lenguaje.Publicidad - Retórica.Traducciones.Símbolos en la Comunicación.Conservación de figuras retóricas en la traducción de titulares de anuncios publicitarios del francés al español.Tesis