Osorio Baeza, JorgeAlarcón, PaolaCerda Crisóstomo, Juan Pablo2021-05-292024-05-162024-08-292021-05-292024-05-162024-08-292010https://repositorio.udec.cl/handle/11594/6110Tesis para optar al grado de Magister en Lingüística.Esta investigación de carácter exploratorio describe las estrategias que se utilizan al traducir eventos de movimiento, según la tipología establecida por Talmy (1985, 1991), quien ha estudiado los patrones por medio de los cuales las diferentes lenguas codifican los eventos de movimiento, de acuerdo con los principios de la Lingüística Cognitiva. En el caso particular de este estudio, se abordan las estrategias de traducción inversa desde el español al inglés que corresponden a lenguas de Marco Verbal y de Marco Satelital, respectivamente. La tipología de patrones de lexicalización de Talmy (1985 y 1991) proporcionó las primeras evidencias sobre la forma en que los hablantes de distintas lenguas conciben diversos tipos de eventos y cómo se configuran tales lenguas para dar cuenta de ellos, en particular, de los eventos de movimiento. A partir de los trabajos iniciales de Talmy, han surgido diversas investigaciones que han profundizado en su tipología y la han proyectado a otros campos, estableciendo con ello diferencias entre los dos grupos tipológicos principales concebidos por Talmy, a los que nos referiremos en el Marco teóricospaCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)Traducción e InterpretaciónLingüísticaEstrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de movimiento : Un estudio en lingüística cognitiva.Tesis