Maureira Sáez, RodolfoMéndez Castillo, Ester Micol2021-01-042024-05-162024-08-292021-01-042024-05-162024-08-292014https://repositorio.udec.cl/handle/11594/2543Tesina para optar al grado de Licenciado en Traductología.El presente estudio traductológico descriptivo consiste en un análisis comparativo del Partizip I alemán y su traducción al español utilizando ejemplos de la obra literaria Die Verwandlung (1915) de Franz Kafka y su traducción al español, 'La Metamorfosis', realizada por la editorial Zig-Zag (2012). En el marco teórico se describen el Partizip I alemán y el participio de presente o activo español en su forma y funciones. Además, se presentan las alternativas de traducción del alemán al español para el Partizip I existentes en la literatura y se definen los procedimientos de traducción. En el diseño metodológico, se presenta información sobre el corpus y sobre el análisis comparativo que tiene como finalidad identificar los procedimientos de traducción empleados en la traducción del Partizip I.spaCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)TraduccionesTraducción e Interpretación - TécnicasAlemán - Traducciones al Español.Procedimientos de traducción en la traducción alemán-español del partizip I en la obra Die Verwandlung de Franz Kafka.Tesis