Buscar por Autor Cabezas Valdés, Carolina; supervisora de grado
Mostrando resultados 1 a 5 de 5
Vista previa | Fecha de publicación | Título | Autor(es) |
| 2019 | Análisis de características lingüísticas del habla del personaje central de la novela gráfica Maus de Art Spiegelman en las versiones en inglés, alemán y español y su traspaso a las traducciones en alemán y español. | Bloomfield Opazo, Camilo Alejandro |
| 2020 | Chilenismos y técnicas en la traducción al alemán de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel. | Arriagada Contreras, Laura; Valdés Verdugo, Ángela |
| 2021 | Crónicas de un gerundio anunciado: análisis de las equivalencias del gerundio del idioma español al alemán en la traducción de la novela Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez. | Castillo Paredes, Flavia; Leiva Chávez, Claudia |
| 2021 | No apto para jugadoras Estudio de percepción sobre el uso de lenguaje no sexista en la traducción del manual de instrucciones del juego de mesa Black Hat. | Mujica, Linett; Ñancuvi, Luis |
| 2021 | Todos, tod@s o todes: uso de lenguaje inclusivo como alternativa traductológica en textos para y por la comunidad LGBTQI+ | Pulgar Pozas, Valentina Casandra; Salvatierra Núñez, María José |