Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10122
Título : Ni él, ni ella, ni ellos. Traducción del pronombre singular they y el neopronombre zeen subtítulos del inglés al español en series televisivas con personajes no binarios.
Autor : Gerding Salas, Constanza; supervisora de grado
Carrillo Inostroza, Alejandra
Ferreira Gómez, Laura
Palabras clave : Pronombre (Gramática);Traducción al Español;Ingles;Pronombres;Traducción al Español
Fecha de publicación : 2019
Editorial : Universidad de Concepción.
Resumen : Desde una mirada simplista, se puede pensar que tanto en español como en inglés existen solo dos géneros gramaticales: masculino y femenino. Sin embargo, en la actualidad se constata un escenario más complejo, que responde a distintas identidades de género y que trascienden la realidad dicotómica hombre -mujer. El reconocimiento de estas identidades ha llevado a la implementación de vocabulario específico, como nuevos pronombres en algunas lenguas, como el inglés. Sin embargo, la falta de equivalentes en lenguas con marcadores de género como el español representa un problema traductológico para los traductores que trabajan con esta combinación de lenguas. Para examinar este fenómeno, se recopilaron segmentos dialógicos de series televisivas de habla inglesa que incluían personajes no binarios y que estaban subtituladas en español. En estos segmentos se identificaron técnicas de traducción específicas para el uso de pronombres y neopronombres neutros en la lengua de origen y se creó una encuesta para evaluar sus traducciones al español. Se constató que existen variadas técnicas para solucionar el problema, algunas más utilizadas que otras, como el uso de neopronombres, sujeto tácito singular y recursos neutros de la lengua, y algunas estimadas más apropiadas que otras. A partir de estos resultados, se concluyó que la traducción de elementos de géneros no binarios es un problema difícil de abordar y que existen varias soluciones que dependen del texto original, del texto meta, del contexto y de factores culturales. Por esta y otras razones de índole sociolingüística, se sugiere ampliar el campo investigativo con respecto a los neopronombres no binarios en el área dela traducción.
Descripción : Tesina para optar al grado de Licenciado en Traductología.
URI : http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10122
metadata.dc.source.uri: https://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/carrillo_i_a_2019/index.html
Aparece en las colecciones: Idiomas Extranjeros - Pregrado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
carrillo_i_a.pdf315,75 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons