Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10127
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorGonzález Riquelme, Cristina Isabel; supervisora de gradoes
dc.contributor.authorFuentealba Díaz, Catalina Pamelaes
dc.contributor.authorGonzález Astudillo, Catalina Pazes
dc.date.accessioned2022-10-12T08:09:17Z-
dc.date.available2022-10-12T08:09:17Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10127-
dc.descriptionTesina presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractEn la presente investigación se analiza la traducción de los subtítulos al alemán y al inglés de elementos culturales en la película chilena “No estoy loca”, además de su categorización temática. El propósito del análisis es comparar los procedimientos de traducción utilizados en ambos idiomas. Para ello, se utilizaron los procedimientos técnicos de traducción de Vázquez-Ayora (1977) y la categorización temática de elementos culturales de Igareda (2011). En total se analizaron 128 elementos culturales, de los cuales 68 pertenecen a la categoría de Universo social. Por una parte, el procedimiento técnico más frecuente en ambos idiomas fue la Equivalencia. Por otra parte, en el 20,3% del total no se utilizó el mismo procedimiento de traducción en ambos idiomas. Además, no se encontró una relación entre el procedimiento de traducción utilizado y la categorización temática. En general, los procedimientos técnicos que predominaron fueron la Equivalencia, la Modulación y la Traducción literal.es
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es-
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/fuentealba_d_c_p_2019/index.html-
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectMateriales Audiovisualeses
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectSubtítulos (Cine Televisión etc.)es
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectPelículas Cinematográficases
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectChilees
dc.titleComparación de la subtitulación de elementos culturales del español al inglés y al alemán en la película No estoy loca.es
dc.typeTesises
dc.description.facultadDepartamento de Idiomas Extranjeroses
Aparece en las colecciones: Idiomas Extranjeros - Pregrado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
fuentealba_d_c_p.pdf122,83 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons