Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/3887
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorPecchi Sánchez, Alma; supervisora de gradoes
dc.contributor.authorSchilling B., Camilaes
dc.date.accessioned2021-01-13T17:30:41Z-
dc.date.available2021-01-13T17:30:41Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/3887-
dc.descriptionTesis para optar al grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractEste trabajo analiza los referentes culturales de la película de animación Shrek (2001) y su traducción del inglés al español latinoamericano, a partir de las versiones original y doblada de la película y de acuerdo a las ocho categorías presentadas por Marcos Rodríguez Espinosa (2001). En primer lugar, se buscó segmentos en que aparecieran referentes culturales en la VO y sus traducciones en la VD, luego se les clasificó de acuerdo a las categorías de Rodríguez Espinosa, para finalmente seleccionar algunos casos representativos para analizar las diferentes soluciones traductológicas a las que llegó el traductor de doblaje. Con la comparación de las versiones, se identificó el uso de diferentes técnicas de traducción y se reflexionó sobre la dificultad para traspasar los referentes culturales de una lengua a otra. En muchos casos el traductor tuvo que optar entre mantener el contenido o el efecto; en ocasiones logró transmitir ambos, pero en otras tuvo que elegir por lo que fuera mejor para el público, privilegiando en la mayoría de los casos el efecto.es
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es-
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/schilling_c-
dc.subjectLenguaje y Cultura - Traducciones-
dc.subjectPelículas de Dibujos Animados - Traducciones al Español-
dc.subjectTraducción e Interpretación - Técnicas-
dc.subjectPelículas Cinematográficas - Análisis.-
dc.titleTraducción de elementos culturales en el filme animado Shrek según el análisis de Marcos Rodríguez Espinoza.es
dc.typeTesises
dc.description.facultadDepartamento de Idiomas Extranjeroses
dc.description.departamentoDepartamento de Idiomas Extranjeros.es
Aparece en las colecciones: Idiomas Extranjeros - Pregrado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Traducción de elementos culturales en el filme animado Shrek.pdf116,97 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons