Buscar


Filtros actuales:

Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 1-10 de 20.
Resultados por ítem:
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
Estrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de.pdf.jpg2010Estrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de movimiento : Un estudio en lingüística cognitiva.Cerda Crisóstomo, Juan Pablo
La voz pasiva perifrastica.pdf.jpg2010La voz pasiva perifrástica en resúmenes de textos científicos en inglés: una alternativa válida de traducción al español.Jiménez Abaca, Daniela
TESIS TENDENCIAS EN LOS SISTEMAS DE TOMA DE NOTAS.Image.Marked.pdf.jpg2020Tendencias en los sistemas de toma de notas en interpretación consecutiva del inglés al español según nivel de experiencia del intérprete.Jeldres Hernández, Estefanía
Tesis La traduccion del humor en el doblaje.pdf.jpg2020La traducción del humor en el doblaje de los mockumentaries: el caso particular de parks and recreation.Veloso Rivera, Aylin; Villegas Rodríguez, Zinnia
legue_g_a.pdf.jpg2019¿Helado de berries o de frutos del bosque? Variantes ortográficas, marcas tipográficas y frecuencia de uso del anglicismo berry y de sus equivalentes en español.Legue González, Ana; Sandoval Hernández, Catalina
TESIS TRADUCCIÓN DE FENÓMENOS LINGÜÍSTICO-TRADUCTOLÓGIC.Image.Marked.pdf.jpg2020Traducción de fenómenos lingüístico traductológicos en líneas de voz Easter Egg en el videojuego Héroes of the Storm.Alarcón Pinto, Mario Sebastián.
Tesis LOS NEOLOGISMOS DE LA CRISIS VENEZOLANA - UN ESTUDIO CUALITATIVO  .Image.Marked.pdf.jpg2020Los neologismos de la crisis venezolana: un estudio cualitativo sobre su traducción en la prensa en inglés.Bastardo Zambrano, Vanessa Lorena.
caro_a_j_t.pdf.jpg2019Puritanos: la traducción de estructuras semántico-sintácticas del siglo XVII en el siglo XXI.Caro Alonso, JulioTomás
bloomfield_o_c_a.pdf.jpg2019Análisis de características lingüísticas del habla del personaje central de la novela gráfica Maus de Art Spiegelman en las versiones en inglés, alemán y español y su traspaso a las traducciones en alemán y español.Bloomfield Opazo, Camilo Alejandro
alegria_v.pdf.jpg2019Espejito, espejito: análisis semiológico-traductológico de la representación de la belleza femenina en publicidad audiovisual dirigida a la mujer.Alegría, Valentina; Medina, Catalina