Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/9229
Title: Efecto de la reducción en el sentido de la subtitulación al español de la película the Social Network.
Authors: Gómez Álvarez, Lilian, supervisora de grado
Loo Coquelet, Mariana
Keywords: Traducción e Interpretación;Subtítulos (Cine, televisión, etc.) -- Traducción e Interpretación
Issue Date: 2021
Publisher: Universidad de Concepción, Facultad de Humanidades y Arte, Departamento de Idiomas Extranjero.
Abstract: En la presente investigación, se analiza el efecto que tienen los distintos tipos de reducción en el sentido de la subtitulación de diálogos de la película The Social Network, en los que la velocidad de dicción es superior a 150 palabras por minuto. Se revisaron 236 extractos de un total de 23 escenas de la película y, sobre la base de las reducciones encontradas, se creó una clasificación de los distintos tipos de reducción a partir de los recursos planteados por Mayoral (2003), Díaz Cintas (2003) y Díaz Cintas y Remael (2007). Se analizó la frecuencia de uso de los tipos de reducción con el fin de observar su efecto en la transmisión del sentido original del texto. Luego, se evaluó en qué medida se mantenía la fidelidad al sentido original del texto mediante una revisión de pares. Los resultados obtenidos señalan que, si bien se reduce en gran cantidad del texto origen, el texto meta logra mantener la fidelidad al sentido original. Sin embargo, se pierden elementos pragmáticos y se simplifica la riqueza del lenguaje y la singularidad del estilo del guion. Este trabajo es de interés para traductores en formación, investigadores interesados en la traducción audiovisual y centros de formación de traductores.
Description: Tesina para optar al grado de Licenciada en Traductología.
URI: http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/9229
Appears in Collections:Idiomas Extranjeros - Pregrado



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons