Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/6536
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Sabine Garidel, Carole; supervisora de grado | es |
dc.contributor.author | Villegas Cabrera, Olivia Margarita | es |
dc.date.accessioned | 2021-06-25T00:17:59Z | - |
dc.date.available | 2021-06-25T00:17:59Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/6536 | - |
dc.description | Tesina para optar al grado académico de Licenciada en Translatología. | es |
dc.description.abstract | En este trabajo de investigación se describe la variación cronológica, desde el siglo XVIII hasta el siglo XXI, de la fidelidad de las traducciones al español de tres fábulas de Jean de La Fontaine: Le corbeau et le renard, Le lion et le rat y Le lièvre et la tortue. El concepto de fidelidad utilizado para analizar las traducciones es el que plantea Jin Di (2003/2014). Para este autor, ser fiel a la obra original es respetar a la vez su fondo (“espíritu”) y forma; ambos elementos los agrupa en la noción de “message” (mensaje). Para llevar a cabo la investigación, se examinó el espíritu, en este caso, la moraleja y la forma de los textos origen y textos meta. Luego, se realizó una comparación entre las diferentes traducciones. Los resultados evidencian que entre los siglos XVIII y XIX, y en el XXI, los traductores, en general, se mantuvieron fieles tanto al espíritu como a la forma. Mientras que, entre finales del siglo XIX y XX, los traductores sólo fueron fieles al espíritu. El presente siglo es la época en la que mayor fidelidad se logró a las tres fábulas de Jean de La Fontaine. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Concepción. | es |
dc.rights | Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional) | - |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es | - |
dc.title | Historias que trascienden espacio y tiempo, análisis descriptivo comparativo de la fidelidad de traducciones al español de tres fábulas de Jean de la Fontaine. | es |
dc.type | Tesis | es |
dc.description.facultad | Departamento de Idiomas Extranjeros | es |
dc.description.departamento | Departamento de Idiomas Extranjeros. | es |
Aparece en las colecciones: | Idiomas Extranjeros - Pregrado |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TESIS HISTORIAS QUE TRASCIENDEN ESPACIO Y TIEMPO .Image.Marked.pdf | 1,77 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons