Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 60
Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
 | 2023 | El desafío de Traducir Unidades Fraseológicas Idiomáticas Chilenas al Inglés: Análisis del Sentido en los Subtítulos de los Carcamales. | Piñones Zuleta, Paula; Sepúlveda Retamal, Gabriela |
 | 2023 | Análisis Comparativo de la Calidad de Traducción Tradicional Versus Posedición de la Traducción Automática de un Texto Literario. | Gómez Rosales, Javiera Constanza; Guzmán Carrasco, Valentina Constanza |
 | 2022 | Análisis de la traducción de segmentos marcados culturalmente de la película Encanto en alemán, francés y español. | Delgado Trigo, Fabrizzio Zair; Peña Valenzuela, Catalina Sofía |
 | 2022 | Análisis de las diferentes formas de traducir las marcas de lenguaje inclusivo del alemán al español en una columna de opinión feminista. | Arrepol Jara, Javier Edmundo |
 | 2022 | Análisis traductológico bilingüe de la existencia de sesgo de género en las traducciones automáticas realizadas por deepl y google translate. | Bastías Cerna, Constanza Valentina; Medone Riffo, Javiera Alejandra |
 | 2022 | Traducción de elementos culturales en las localizaciones de The Elder scrolls V: Skyrim de inglés a español y de inglés a alemán. | Burgos Pastén, Fabián Andrés; Quiroz Rioseco, Dani |
 | 2022 | Lenguaje inclusivo no sexista en traducción: perspectivas de traductores y traductoras profesionales. | Uriarte Castro, Catalina |
 | 2022 | Traducción audiovisual: uso de estrategias de intensificación en el doblaje de escenas del inglés al español latinoamericano de la sitcom Malcolm in the middle. | Silva González, Xiomara |
 | 2022 | Préstamos, género y traducción: estudio sobre el uso de préstamos en traductoras egresadas y traductores egresados de traducción/interpretación en idiomas extranjeros. | Jiménez Gutiérrez, Jezabel Dominic Stephany; Martínez Vásquez, Fernanda Sofía |
 | 2022 | Pronombres neutros a la vanguardia. Fidelidad del doblaje al español de pronombres neutros en series estadounidenses con personajes no binarios. | Melo Lonconao, Patricia Alejandra; Vargas Arriagada, Javiera Constanza |
 | 2022 | Gravity falls: censura en el doblaje latinoamericano para público infantil. | Aguayo Godoy, Fernanda Valentina; Lourdes Galarce, Catherine Patricia de |
 | 2022 | Análisis comparativo de tres versiones del cómic Batman: The dark knight returns. | González Martínez, Daniela Fernanda; Torres Acuña, Kattia Mylene |
 | 2022 | La influencia del inglés en el lenguaje gamer utilizado por creadores hispanohablantes de contenido digital del Videojuego Valorant. | Almonacid Hernández, Danitza; Molina Orellana, Francisco |
 | 2022 | Análisis de la traducción de culturemas chilenos presentes en rutinas de comedia stand up. | López Campusano, Sofía; Valdés Briones, Antonia |
 | 2019 | Feminismo e innovación léxica: ¿qué hay de nuevo en la prensa chilena? | Novoa Z., Sergio; Rebolledo W., Valentina |
 | 2019 | ¿Helado de berries o de frutos del bosque? Variantes ortográficas, marcas tipográficas y frecuencia de uso del anglicismo berry y de sus equivalentes en español. | Legue González, Ana; Sandoval Hernández, Catalina |
 | 2019 | Comparación de la subtitulación de elementos culturales del español al inglés y al alemán en la película No estoy loca. | Fuentealba Díaz, Catalina Pamela; González Astudillo, Catalina Paz |
 | 2019 | La transferencia del contenido humorístico en la traducción audiovisual de la serie de Netflix One day at a time. | Fuentealba Apablaza, María Paz |
 | 2019 | La traducción de nombres propios al alemán y al español de a Game of Thrones de George R. R. Martin. | Eugenin, Bianca; Miller, Victoria |
 | 2019 | Que el género sea invisible a los ojos: aspectos lingüísticos que conforman una obra inclusiva a partir del análisis de el Principito con lenguaje inclusivo. | Correa Suazo, Sebastián; Torres Zúñiga, Rocío |
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 60