Repositorio Dspace

Interferencia lingüística en traducción a la vista alemán-español: una investigación experimental con estudiantes de TIIE.

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisor Chaparro Inzunza, Waldo es
dc.contributor.author Coa Barrientos, Alejandra Victoria es
dc.date.accessioned 2023-12-05T14:39:08Z
dc.date.available 2023-12-05T14:39:08Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/11605
dc.description Tesis presentada para optar al título de Licenciada en Traductología. es
dc.description.abstract La traducción a la vista suele considerarse un híbrido entre la traducción y la interpretación, lo que plantea un reto único en la mediación lingüística, sobre todo para los traductores/ intérpretes en formación. Este reto surge de la tendencia a experimentar interferencias lingüísticas durante el proceso de traducción. El presente trabajo se basa en la investigación de Bello Cumián (2009) como antecedente teórico para evaluar el impacto del apoyo auditivo a nivel léxico y sintáctico, mediante un estudio de tipo mixto y de alcance descriptivo-experimental. Para esto, la investigación se llevó a cabo con seis estudiantes de cuarto año de la Universidad de Concepción, de la carrera Traducción/ Interpretación en Idiomas Extranjeros (TIIE), divididos en dos grupos para realizar un ejercicio de traducción a la vista con apoyo auditivo y sin apoyo auditivo. Finalmente, los resultados obtenidos del análisis demostraron que no hay diferencias significativas entre las interferencias observadas en ambos grupos. es
dc.description.abstract Sight translation is often considered a hybrid between translation and interpreting, posing a unique challenge in linguistic mediation, particularly for novice translators and interpreters. This challenge arises from the tendency to experience linguistic interfe rence during the translation process. This study draws upon Bello Cumián 's (2009) research as its theoretical foundation to assess the impact of auditory input at lexical and syntactic levels of sight translation performance. Th is experimental research was carried out under a mixed and descriptive scope. It involved six fourth year students from the Universidad de Concepción enrolled in the Traducción Interpretación en Idiomas Extranjeros program. The participants were divided into two groups, one tasked with Performing a sight translation exercise with auditory input and the other without auditory input. Upon analysis, the results revealed no significant differences in the interference ob served between the two groups. en
dc.language.iso es es
dc.publisher Universidad de Concepción es
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/?ref=chooser-v1 en
dc.title Interferencia lingüística en traducción a la vista alemán-español: una investigación experimental con estudiantes de TIIE. es
dc.type Tesis es
dc.description.facultad Facultad de Humanidades y Arte. es
dc.description.departamento Departamento de Idiomas Extranjeros es
dc.description.campus Concepción. es


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/?ref=chooser-v1 Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/?ref=chooser-v1

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta