Repositorio Dspace

Análisis de la traducción comunitaria de referentes culturales en los subtítulos en inglés de 31 Minutos.

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisor Vásquez Neira, Andrea; supervisora de grado es
dc.contributor.author Imanoni Machado, Xiomara Michelle es
dc.contributor.author Pérez Jara, Constanza Belén es
dc.date.accessioned 2021-12-31T01:04:28Z
dc.date.available 2021-12-31T01:04:28Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/9153
dc.description Tesina presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología. es
dc.description.abstract Existen dos métodos principales para abordar una traducción: la extranjerización y la domesticación. El objetivo de esta investigación es determinar si la traducción comunitaria de referentes culturales de 31 Minutos en YouTube tiende hacia la extranjerización o hacia la domesticación. Para ello, se ha escogido un diseño mixto con un alcance descriptivo. El corpus está compuesto por cuatro capítulos, uno por cada temporada, de los cuales se extrajeron los referentes culturales en una ficha para su análisis. Estos se clasificaron por categoría temática, técnica de traducción y método. De los 185 referentes culturales identificados, 122 fueron traducidos mediante una técnica extranjerizante y 63 a través de una técnica domesticante. Además, se observó la presencia de falsos sentidos, falta de consistencia terminológica y pérdida de contenido cultural en algunos ejemplos. Se concluye que la traducción comunitaria de 31 Minutos tiende hacia la extranjerización, tendencia que se mantuvo en los cuatro episodios sin haber una variación importante. Se deduce que esto se debe a que los traductores pertenecen a la cultura de origen o están expuestos a ella. Estos resultados constituyen un aporte a los estudios sobre las tendencias domesticantes y extranjerizantes en las traducciones al inglés de obras chilenas es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Universidad de Concepción. es
dc.rights Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.subject Programas de Títeres en Televisión
dc.subject Traducciones
dc.subject 31 Minutos (Programa de Televisión)
dc.subject Traducciones
dc.subject Subtitulado de Aficionados
dc.title Análisis de la traducción comunitaria de referentes culturales en los subtítulos en inglés de 31 Minutos. es
dc.type Tesis es
dc.description.facultad Departamento de Idiomas Extranjeros es
dc.description.departamento Departamento de Idiomas Extranjeros. es


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional) Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta