Buscar


Filtros actuales:

Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 1-10 de 20.
Resultados por ítem:
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
El desafío de traducir unidades fraseológicas idiomáticas chilenas al inglés, análisis del sentido en los subtítulos de Los Carcamales.pdf.jpg2023El desafío de Traducir Unidades Fraseológicas Idiomáticas Chilenas al Inglés: Análisis del Sentido en los Subtítulos de los Carcamales.Piñones Zuleta, Paula; Sepúlveda Retamal, Gabriela
Punnin’ Around análisis comparativo de la traducción de juegos de palabras en el doblaje y subtitulado de la serie Bojack Horseman..pdf.jpg2023Punnin’ Around: Análisis Comparativo de la Traducción de Juegos de Palabras en el Doblaje y Subtitulado de la Serie Bojack Horseman.Astudillo, Kevin; Stephany, Amanda
ALIAGA (2023) LA TRADUCCION DEL REGISTRO COLOQUIAL EN LA VIE SCOLAIRE (2019).pdf.jpg2023La Traducción del Registro Coloquial en La Vie Scolaire (2019).Aliaga Arevalo, Javiera Maribel
Análisis comparativo de la calidad de traducción tradicional versus posedición de una traducción automática de un texto literario.pdf.jpg2023Análisis Comparativo de la Calidad de Traducción Tradicional Versus Posedición de la Traducción Automática de un Texto Literario.Gómez Rosales, Javiera Constanza; Guzmán Carrasco, Valentina Constanza
Figueroa Matus_Bárbara  Tesis.pdf.jpg2023¿Será transcreación?: estudio exploratorio descriptivo de traducción de títulos de películas y el posible uso de transcreación.Figueroa Matus, Bárbara Antonia; Manríquez Soto, Catalina Ester
Rojas Hernández_Karime Tesis.pdf.jpg2023Comparación de columnas de opinión traducidas del alemán al español por chatgpt y traductores automáticos haciendo uso de encargos de traducción.Rojas Hernández, Karime; Silva Opazo, Simón
Marín Cantillana_Francisca  Tesis.pdf.jpg2023Equivalencia funcional de la traducción subtitulada al inglés de expresiones idiomáticas del español de Chile en la película Pacto de Fuga (2020).Marín Cantillana, Francisca Antonia; Ramírez Herrera, Diego Alonso
Altamirano Rosas_Camila   Tesis.pdf.jpg2023Revisión de la calidad de una traducción profesional y una amateur al español del libro original en inglés Half a Soul.Altamirano Rosas, Camila Andrea; Gómez Heredia, Claudia Francisca
Cerda Martínez_Patricia   Tesis.pdf.jpg2023Análisis comparativo sobre doblaje de humor en frases de doble sentido del inglés al español latinoamericano en películas infantiles.Cerda Martínez, Patricia Scarlett; Palma Ramírez, Francisca Alejandra
Sepúlveda Jeria_Daniela  Tesis.pdf.jpg2023La neutralización de los chilenismos en la traducción al inglés de la novela Tengo Miedo Torero escrita por Pedro Lemebel.Sepúlveda Jeria, Daniela Ignacia; Vera Quiñones, Esperanza Antonia