Repositorio Dspace

Chilenismos y técnicas en la traducción al alemán de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel.

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisor Cabezas Valdés, Carolina; supervisora de grado es
dc.contributor.author Arriagada Contreras, Laura es
dc.contributor.author Valdés Verdugo, Ángela es
dc.date.accessioned 2022-10-11T09:28:15Z
dc.date.available 2022-10-11T09:28:15Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/10119
dc.description Tesina para optaral grado de Licenciado en Traductología. es
dc.description.abstract En esta investigación se analizan los chilenismos presentes en la novela Tengo miedo torerode Pedro Lemebel y las técnicas de traducción utilizadas en su versión en alemán. Las técnicas utilizadas son las presentadas por Molina Martinez (2001). Antes de todo, se identificaron los segmentos en que aparecieran chilenismos en el texto origen (TO), la traducción de estos en el texto meta (TM) y, luego, se clasificaron en cuatro categorías gramaticales: verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios. Posteriormente, se seleccionaron casos particulares para analizar las técnicas de traducción empleadas. Con estos análisis listos, se reflexionó sobre el porqué de la utilización de estas técnicas por el traductor y en qué medida se mantiene el significado de los chilenismos en la lengua meta. Finalmente, se concluyó que en la mayoría de los casos la técnica empleada fue la correcta, mas nunca se logra traspasar al cien por ciento el sentido de los chilenismos en el TO. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Universidad de Concepción. es
dc.rights Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.source.uri https://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/arriagada_c_l_2020/index.html
dc.subject Traducción al Alemán
dc.subject Traducción e Interpretación
dc.subject Lemebel Pedro 1952-2015. Tengo miedo torero
dc.subject Traducción al Alemán
dc.subject Traducción al Alemán es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.subject Lemebel Pedro 1952-2015. Tengo miedo torero es
dc.subject Traducción al Alemán es
dc.title Chilenismos y técnicas en la traducción al alemán de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel. es
dc.type Tesis es
dc.description.facultad Departamento de Idiomas Extranjeros es
dc.description.departamento Departamento de Idiomas Extranjeros. es


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional) Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta