Resumen:
Esta investigación analiza las características lingüísticas del personaje
principal de la novela gráfica Maus Vladek Spiegelman en inglés, alemán y
español, y si estos rasgos lingüísticos fueron replicados o traspasados. En
primer lugar, se realizó una recolección se segmentos de la novela en los que
era evidente la presencia de características lingüísticos. Luego, se elaboró una
nomenclatura de parámetros de análisis y clasificación de estos errores, tanto
para características que comparten al menos dos de las tres lenguas, como
para características propios de un idioma. En base a estos datos, se concluyó
que un análisis minucioso de la variante lingüística o dialectal es crucial para
que las características lingüísticas permanezcan en la lengua meta, y que, al
mismo tiempo, no se abuse de ellas en su resultado para no crear una
sensación de artificialidad en el discurso.
Palabras clave: Maus, variedad lingüística, característica lingüística, novela
gráfica, idiolecto