Resumen:
En el presente seminario, daremos cuenta de los elementos pragmadiscursivos de la lengua que intervienen en el proceso adaptación
transcultural del instrumento The Newest Vital Sign (NVS), empleado para medir el grado de alfabetización en salud de una población y cuya elaboración es originaria de una lengua distinta a la del español de Chile. Al mismo tiempo, el estudio tiene como propósito identificar la información pragmática más relevante que está presente en la aplicación en formato virtual y presencial del cuestionario NVS. Por otro lado, el trabajo busca evidenciar el carácter interdisciplinario de la Lingüística y el Análisis del Discurso, a partir de la descripción y análisis del proceso de validación del cuestionario, considerando en dicho proceso elementos pragmadiscursivos de la lengua (Grice, H. P.; Hymes, D.; Escandell M. V.; Gallardo Paul B.; Wilson D. y Sperber D.). El estudio es de tipo descriptivo y su abordaje es cualitativo. Para lograr los objetivos se consideran dos etapas que cohesionan y ordenan la propuesta metodológica del trabajo: a) descripción y análisis del proceso de validación del cuestionario y b) aplicación del instrumento validado para observar y registrar información pragmática y contextual durante las entrevistas con los sujetos encuestados.
Finalmente, cabe destacar que el trabajo se enmarca en el proyecto FONIS
SA15I20193 titulado Adaptación y validación del instrumento Nuevo Signo Vital para la alfabetización en salud (AS) en pacientes crónicos de la Atención Primaria de Salud (APS).