DSpace Repository

Todos, tod@s o todes: uso de lenguaje inclusivo como alternativa traductológica en textos para y por la comunidad LGBTQI+

Show simple item record

dc.contributor.advisor Cabezas Valdés, Carolina; supervisora de grado es
dc.contributor.advisor Pradel Suárez, Boris Alexis; supervisor de grado es
dc.contributor.author Pulgar Pozas, Valentina Casandra es
dc.contributor.author Salvatierra Núñez, María José es
dc.date.accessioned 2022-01-07T12:29:25Z
dc.date.available 2022-01-07T12:29:25Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri http://repositorio.udec.cl/jspui/handle/11594/9373
dc.description Tesis para optar al grado académico de Licenciado en Traductología. es
dc.description.abstract La presente investigación es de tipo exploratorio y descriptivo mediante un diseño cualitativo. El objetivo es conocer las decisiones traductológicas de estudiantes de la carrera de Traducción/Interpretación en Idiomas Extranjeros de la Universidad de Concepción mediante el análisis de sus traducciones, respecto al uso del lenguaje inclusivo o del masculino genérico para traducir marcas de género neutro en un encargo dirigido y escrito por la comunidad LGBTQI+. Esto se suma a la implementación de un cuestionario retrospectivo que tiene como finalidad conocer sus opiniones y posturas frente al uso del lenguaje inclusivo. La elección de emplear o no este tipo de lenguaje al momento de traducir un texto estaría influenciada por un sistema de valores y nociones previas, las cuales forman parte de lo que se entiende en esta investigación por ideología. Se constató que la mayoría de las versiones presentaron traducciones escritas con lenguaje inclusivo de tipo directo e indirecto, mayormente en ocasiones donde las marcas de género neutro lo exigían, no así para hablar de un conjunto de diversas identidades, donde predominó el uso de masculino genérico. La justificación ante el uso del lenguaje inclusivo se debió a que algunas personas involucradas en la actividad mostraron mayor conciencia frente a la existencia de identidades no binarias que no se sintieran representadas con el masculino genérico. A partir de estos resultados, se esboza la posibilidad de que el lenguaje inclusivo se considere como una opción frente al lenguaje patriarcal que visibilice identidades fuera del binarismo. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Universidad de Concepción. es
dc.rights Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.uri https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.subject Sexismo en el Lenguaje
dc.subject Lenguaje no Sexista
dc.subject Traducción e Interpretación
dc.subject Terminología
dc.subject Género
dc.subject Igualdad de Género
dc.subject Sexismo en el Lenguaje es
dc.subject Lenguaje no Sexista es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.subject Terminología es
dc.subject Género es
dc.subject Igualdad de Género es
dc.title Todos, tod@s o todes: uso de lenguaje inclusivo como alternativa traductológica en textos para y por la comunidad LGBTQI+ es
dc.type Tesis es
dc.description.facultad Departamento de Idiomas Extranjeros es
dc.description.departamento Departamento de Idiomas Extranjeros. es


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional) Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account