Browsing by Author "Montes Carrasco, Paulina Isabel"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item La traducificación de palabras modificadas del léxico oziano en el musical Wicked del inglés al español: Análisis de la traducción de ozismos desde un enfoque funcionalista.(Universidad de Concepción, 2025) Martínez Piña, Cristian Damián; Montes Carrasco, Paulina Isabel; Martínez Carvajal, Cristian RafaelLa presente investigación analiza la traducción de las palabras morfológicamente modificadas del léxico “oziano” (los “ozismos”) en el libreto del musical Wicked y su versión al español latinoamericano. La investigación plantea sobre qué rasgos morfológicos de los ozismos se preservan funcionalmente en la traducción y en qué grado. El corpus comprende el libreto en inglés de Schwartz y Holzman (2003) y la traducción de Marco Villafán (2013). Se aplicó un método mixto: análisis cualitativo de unidades léxicas mediante fichas y recuentos descriptivos para identificar patrones. Cada ozismo se clasificó por mecanismo de formación (afijación, fusión, reformulación y variación) y se evaluó en una escala de funcionalidad (alta/media/baja) desde un enfoque funcionalista (skopos). Se identificaron 38 instancias; la afijación predominó (24 casos) y la distribución fue desigual entre personajes (Morrible y Glinda concentraron la mayoría). Los resultados cuantitativos indican que 13 casos alcanzaron funcionalidad alta, 6 funcionalidad media y 19 funcionalidad baja. La tendencia mayoritaria en la traducción analizada fue omitir o neutralizar la creatividad oziana por formas estándar del español en favor de la inteligibilidad y las restricciones rítmicas. El trabajo concluye que, si bien existen soluciones que recrean la creatividad oziana, la preservación de esta dimensión expresiva es limitada en la versión en español.