Buscar


Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 451-460 de 595.
Resultados por ítem:
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
Tesis Melo_Vegara.pdf.jpg2022Pronombres neutros a la vanguardia. Fidelidad del doblaje al español de pronombres neutros en series estadounidenses con personajes no binarios.Melo Lonconao, Patricia Alejandra; Vargas Arriagada, Javiera Constanza
Tesis_Reconocimiento_auditivo_de_palabras_y_comprension.Image.Marked.pdf.jpg2014Reconocimiento auditivo de palabras y comprensión oral de textos descriptivos en niños preescolaresCerda Donoso, Macarena Pía
Tesis A través de dos lentes y medio siglo después.pdf.jpg2020A través de dos lentes y medio siglo después: análisis comparativo de dos versiones al español de “Little women” con el original en inglés.Boussac Andaur, Marcela; Moreno Pezo, Constanza
Seis ensayos sobre el espacio poético y el espacio reflexivo desde la tradición poética chilena (Raúl Barrientos, Enrique Lihn, Gabriela Mistral) (Gianni Vattimo, Maurice Blanchot, María Zambrano).pdf.jpg2010Seis ensayos sobre el espacio poético y el espacio reflexivo desde la tradición poética chilena (Raúl Barrientos, Enrique Lihn, Gabriela Mistral) (Gianni Vattimo, Maurice Blanchot, María Zambrano).Garrido Monroy, Marcelo Alejandro
El contrato de comunicación y cortesía verbal en dos radioemisoras nacionales.pdf.jpg2007El contrato de comunicación y cortesía verbal en dos radioemisoras nacionales:radio "Pudahuel" y radio "penco".Segovia Lacoste, Pablo
Aburto-Maritza_prog. 4223.Image.Marked - 1.pdf.jpg2013Transformaciones narrativas en la figura de doña Catalina de los Ríos y Lisperguer, La Quintrala.Aburto Durán, Maritza Eliana
Tesis_Estrategias_discursivas_del_mal_en_Nocturno_de_Chile.Image.Marked.pdf.jpg2013Estrategias discursivas del mal en Nocturno de Chile de Roberto Bolañobánez Jiménez, Fernando Ivor
Tesis Analisis traductologico comparativo de la cancion introductoria.Marked.pdf.jpg2021Análisis traductológico comparativo de la primera canción introductoria de la serie japonesa Dragon Ball Z entre sus versiones en español para Latinoamérica y España, en inglés para Filipinas y en alemán para Alemania tomando como referencia la traducción literal al español de su versión original en japonés.Orellana Orellana, Camilo Andrés; Rojas Riquelme, Albert Alonso
correa_s_s.pdf.jpg2019Que el género sea invisible a los ojos: aspectos lingüísticos que conforman una obra inclusiva a partir del análisis de el Principito con lenguaje inclusivo.Correa Suazo, Sebastián; Torres Zúñiga, Rocío
Tesis Delgado Fabrizzio.pdf.jpg2022Análisis de la traducción de segmentos marcados culturalmente de la película Encanto en alemán, francés y español.Delgado Trigo, Fabrizzio Zair; Peña Valenzuela, Catalina Sofía