Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Neira Osorio, Valentina Constanza"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Traducción y cantabilidad: análisis de una selección de canciones del artista Salvatore Adamo.
    (Universidad de Concepción, 2024) Fuentealba Cáceres, Joana Noemí; Neira Osorio, Valentina Constanza; Vargas, Camila
    A partir del Principio del Pentatlón de Low (2005), que propone cinco criterios para la traducción musical (sentido, naturalidad, rima, ritmo y cantabilidad), este análisis se enfocó, principalmente, en la cantabilidad. El presente estudio buscó determinar si las técnicas empleadas en la traducción al español de una selección de canciones del artista Salvatore Adamo, a partir de su original en francés, influyeron en la cantabilidad. Para lograrlo, se examinaron las versiones en español de cinco canciones del artista, donde se identificaron las técnicas de traducción más recurrentes, a partir de la clasificación de Hurtado Albir (2001). Con el propósito de evaluar la cantabilidad y considerando las técnicas de traducción, el análisis se centró en tres subcriterios prosódicos: número de sílabas, ligadura de sílabas y rima. Finalmente, los resultados mostraron que las decisiones traductológicas estuvieron orientadas a favorecer la cantabilidad.
Síguenos en...