Espejito, espejito: análisis semiológico-traductológico de la representación de la belleza femenina en publicidad audiovisual dirigida a la mujer.

dc.contributor.advisorNieto Gómez, Maritzaes
dc.contributor.advisorPradel, Borises
dc.contributor.authorAlegría, Valentinaes
dc.contributor.authorMedina, Catalinaes
dc.date.accessioned2022-10-07T14:50:09Z
dc.date.accessioned2024-05-16T20:50:20Z
dc.date.accessioned2024-08-29T17:35:25Z
dc.date.available2022-10-07T14:50:09Z
dc.date.available2024-05-16T20:50:20Z
dc.date.available2024-08-29T17:35:25Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionTesina para optar al grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractEl presente estudio abordó el tema de la publicidad internacional, específicamente anuncios audiovisuales de cosmética y belleza dirigidos a mujeres, con el objetivo de observar cómo se representa a la mujer en este medio. Se trabajó con un corpus compuesto por 19 anuncios en inglés y sus respectivas traducciones al español y al francés. En primer lugar, se desarrolló una propuesta semiológica que incorporara los postulados de Roland Barthes (1964) y Umberto Eco (1986), con el objetivo de realizar un análisis de los componentes visuales y verbales. A partir de esa propuesta, se establecieron las características semiológicas de los anuncios, tanto desde el punto de vista visual como lingüístico. Posteriormente, se identificaron las estrategias de traducción, la presencia de extranjerismos y juegos de palabras presentes en las versiones originales y traducidas. Finalmente se cotejó la información lingüística y no lingüística que se mantuvo o se omitió en los anuncios y sus traducciones. A partir de los resultados se concluye que no existe adaptación al mercado donde se emiten las traducciones de los anuncios tanto desde el punto de vista de la imagen como desde el punto de vista traductológico. Este análisis es una herramienta útil para el traductor, ya que permite comprender de mejor forma los elementos de la publicidad y sus connotaciones, los que incidendirectamente en la traducción del mensaje publicitario.es
dc.description.departamentoDepartamento de Idiomas Extranjeros.es
dc.description.facultadDepartamento de Idiomas Extranjeroses
dc.identifier.urihttps://repositorio.udec.cl/handle/11594/10118
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/alegria_v_2019/index.html
dc.subjectBelleza Femenina (Estética)
dc.subjectTraducciones
dc.subjectBelleza Femenina (Estética)es
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectTraduccioneses
dc.subjectLenguaje Periodístico
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectLenguaje Periodísticoes
dc.subjectTraducciones
dc.subjectTraduccioneses
dc.titleEspejito, espejito: análisis semiológico-traductológico de la representación de la belleza femenina en publicidad audiovisual dirigida a la mujer.es
dc.typeTesises

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
alegria_v.pdf
Size:
57.96 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections