Chilenismos y técnicas en la traducción al alemán de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel.

dc.contributor.advisorCabezas Valdés, Carolinaes
dc.contributor.authorArriagada Contreras, Lauraes
dc.contributor.authorValdés Verdugo, Ángelaes
dc.date.accessioned2022-10-11T09:28:15Z
dc.date.accessioned2024-05-16T20:50:20Z
dc.date.accessioned2024-08-29T17:35:20Z
dc.date.available2022-10-11T09:28:15Z
dc.date.available2024-05-16T20:50:20Z
dc.date.available2024-08-29T17:35:20Z
dc.date.issued2020
dc.descriptionTesina para optaral grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractEn esta investigación se analizan los chilenismos presentes en la novela Tengo miedo torerode Pedro Lemebel y las técnicas de traducción utilizadas en su versión en alemán. Las técnicas utilizadas son las presentadas por Molina Martinez (2001). Antes de todo, se identificaron los segmentos en que aparecieran chilenismos en el texto origen (TO), la traducción de estos en el texto meta (TM) y, luego, se clasificaron en cuatro categorías gramaticales: verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios. Posteriormente, se seleccionaron casos particulares para analizar las técnicas de traducción empleadas. Con estos análisis listos, se reflexionó sobre el porqué de la utilización de estas técnicas por el traductor y en qué medida se mantiene el significado de los chilenismos en la lengua meta. Finalmente, se concluyó que en la mayoría de los casos la técnica empleada fue la correcta, mas nunca se logra traspasar al cien por ciento el sentido de los chilenismos en el TO.es
dc.description.departamentoDepartamento de Idiomas Extranjeros.es
dc.description.facultadDepartamento de Idiomas Extranjeroses
dc.identifier.urihttps://repositorio.udec.cl/handle/11594/10119
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/arriagada_c_l_2020/index.html
dc.subjectTraducción al Alemán
dc.subjectTraducción e Interpretación
dc.subjectTraducción al Alemánes
dc.subjectLemebel Pedro 1952-2015. Tengo miedo torero
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectLemebel Pedro 1952-2015. Tengo miedo toreroes
dc.subjectTraducción al Alemán
dc.subjectTraducción al Alemánes
dc.titleChilenismos y técnicas en la traducción al alemán de la novela Tengo miedo torero de Pedro Lemebel.es
dc.typeTesises

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
arriagada_c_l.pdf
Size:
278.6 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections