Estrategías utilizadas en la traducción inversa español-inglés de verbos de movimiento : Un estudio en lingüística cognitiva.
Loading...
Date
2010
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Concepción.
Abstract
Esta investigación de carácter exploratorio describe las estrategias que se utilizan
al traducir eventos de movimiento, según la tipología establecida por Talmy
(1985, 1991), quien ha estudiado los patrones por medio de los cuales las
diferentes lenguas codifican los eventos de movimiento, de acuerdo con los
principios de la Lingüística Cognitiva. En el caso particular de este estudio, se
abordan las estrategias de traducción inversa desde el español al inglés que
corresponden a lenguas de Marco Verbal y de Marco Satelital, respectivamente.
La tipología de patrones de lexicalización de Talmy (1985 y 1991) proporcionó las
primeras evidencias sobre la forma en que los hablantes de distintas lenguas
conciben diversos tipos de eventos y cómo se configuran tales lenguas para dar
cuenta de ellos, en particular, de los eventos de movimiento.
A partir de los trabajos iniciales de Talmy, han surgido diversas investigaciones
que han profundizado en su tipología y la han proyectado a otros campos,
estableciendo con ello diferencias entre los dos grupos tipológicos principales
concebidos por Talmy, a los que nos referiremos en el Marco teórico
Description
Tesis para optar al grado de Magister en Lingüística.
Keywords
Traducción e Interpretación, Lingüística