Adaptación Transcultural y validación del protocolo de Montréal D’evaluation de la communication(Mec).
Loading...
Date
2021
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Concepción.
Abstract
El objetivo principal de este estudio es realizar la equivalencia a la versión
chilena de la adaptación al español de Argentina del protocolo canadiense Montréal
d’Evaluation de la Communication (MEC), a través de su adaptación cultural y
lingüística.
El presente estudio se llevó a cabo mediante una adaptación transcultural y
validación del protocolo canadiense Montréal d’Evaluation de la Communication
(MEC) adaptado al español de Argentina utilizando un enfoque pragmático
discursivo, estudio descriptivo psicométrico de validez de expertos. Para ello, se
utilizará el método de adaptación analítico secuencial propuesto por Herdman et al.
(1998).
Como resultado de la investigación, se obtuvo una versión adaptada de la
versión en español de Argentina del protocolo canadiense Montréal d’Evaluation de
la Communication (MEC), válida para una eventual aplicación en la población
chilena adulta y adulta mayor que presenten alteraciones neurológicas que afecten
la comunicación en alguna u otra medida.
El aporte de estas pruebas resulta preponderante en el estudio de las
alteraciones pragmáticas y discursivas, ya que existe un vacío respecto de las
poblaciones específicas. Frente a ello, urge la necesidad de crear o normar pruebas
estandarizadas y contextualizadas, que respondan a las características particulares
de la cultura chilena.
Description
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística Aplicada.
Keywords
Psicometría, Fonoaudiología, Trastornos del Lenguaje