Adaptación Transcultural y validación del protocolo de Montréal D’evaluation de la communication(Mec).

Loading...
Thumbnail Image

Date

2021

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Concepción.

Abstract

El objetivo principal de este estudio es realizar la equivalencia a la versión chilena de la adaptación al español de Argentina del protocolo canadiense Montréal d’Evaluation de la Communication (MEC), a través de su adaptación cultural y lingüística. El presente estudio se llevó a cabo mediante una adaptación transcultural y validación del protocolo canadiense Montréal d’Evaluation de la Communication (MEC) adaptado al español de Argentina utilizando un enfoque pragmático discursivo, estudio descriptivo psicométrico de validez de expertos. Para ello, se utilizará el método de adaptación analítico secuencial propuesto por Herdman et al. (1998). Como resultado de la investigación, se obtuvo una versión adaptada de la versión en español de Argentina del protocolo canadiense Montréal d’Evaluation de la Communication (MEC), válida para una eventual aplicación en la población chilena adulta y adulta mayor que presenten alteraciones neurológicas que afecten la comunicación en alguna u otra medida. El aporte de estas pruebas resulta preponderante en el estudio de las alteraciones pragmáticas y discursivas, ya que existe un vacío respecto de las poblaciones específicas. Frente a ello, urge la necesidad de crear o normar pruebas estandarizadas y contextualizadas, que respondan a las características particulares de la cultura chilena.

Description

Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística Aplicada.

Keywords

Psicometría, Fonoaudiología, Trastornos del Lenguaje

Citation

URI

Collections