¿Helado de berries o de frutos del bosque? Variantes ortográficas, marcas tipográficas y frecuencia de uso del anglicismo berry y de sus equivalentes en español.

dc.contributor.advisorGerding Salas, Constanzaes
dc.contributor.authorLegue González, Anaes
dc.contributor.authorSandoval Hernández, Catalinaes
dc.date.accessioned2022-10-13T11:16:07Z
dc.date.accessioned2024-05-16T20:50:22Z
dc.date.accessioned2024-08-29T17:35:36Z
dc.date.available2022-10-13T11:16:07Z
dc.date.available2024-05-16T20:50:22Z
dc.date.available2024-08-29T17:35:36Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionTesina para optar al grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractLa presencia significativa de anglicismos en el repertorio léxico de los chilenos, entre los que se cuenta la incorporación en las últimas décadas de la voz berry, se ve reflejada en la prensa semiespecializada y en el léxico de uso común del comercio minorista. Por esta razón, resultó interesante indagar si el significado de berry en el español de Chile correspondía con el de la misma voz en la lengua de origen, así como también comparar su uso con el de sus equivalentes en español. La importancia de este estudio radica en la oportunidad de establecer los usos más frecuentes del anglicismo y de sus equivalentes, con el fin de proponer algunas directrices que faciliten el trabajo de traductores noveles. Para realizar los análisis de esta muestra se clasificaron las unidades léxicas objeto de estudio observadas en cada una de las fuentes, utilizando el concepto de type frequency y token frequency. Los resultados obtenidos aportaron datos interesantes para responder la pregunta de investigación, a saber: las variantes ortográficas y las marcas tipográficas del anglicismo berry y su frecuencia de uso en comparación con sus equivalentes en español. Asimismo, revelaron información adicional interesante relativa al uso y abrieron nuevas interrogantes respecto al tema. Se concluyó que el anglicismo berry, cuyo uso se originó en contextos especializados, como el comercio exterior, actualmente se encuentra asentado también en el léxico común de los hablantes chilenos, con lo cual se plantea como un desafío para los traductores.es
dc.description.departamentoDepartamento de Idiomas Extranjeros.es
dc.description.facultadDepartamento de Idiomas Extranjeroses
dc.identifier.urihttps://repositorio.udec.cl/handle/11594/10136
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad de Concepción.es
dc.rightsCreative Commoms CC BY NC ND 4.0 internacional (Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.source.urihttps://go.openathens.net/redirector/udec.cl?url=http://tesisencap.udec.cl/concepcion/legue_g_a_2019/index.html
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectLexicografíaes
dc.subjectAnglicismoses
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectEspañoles
dc.subjectAnglicismoses
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLexicografíaes
dc.subjectTraducciónes
dc.title¿Helado de berries o de frutos del bosque? Variantes ortográficas, marcas tipográficas y frecuencia de uso del anglicismo berry y de sus equivalentes en español.es
dc.typeTesises

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
legue_g_a.pdf
Size:
277.78 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections