A través de dos lentes y medio siglo después: análisis comparativo de dos versiones al español de “Little women” con el original en inglés.
Loading...
Date
2020
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Concepción.
Abstract
El presente estudio consiste en un análisis contrastivo en torno a la propuesta de
métodos de traducción de Venuti (1995) de domesticación y extranjerización
presentes en dos versiones al español de la primera parte del libro Mujercitas de
Louisa May Alcott. Este trabajo tiene como objetivo principal establecer la tendencia
a la domesticación o a la extranjerización de cada traductora según las técnicas de
traducción empleadas por cada una. Para esto, se identificaron cuatro aspectos
relevantes para el argumento del libro: descripción de personajes, modales, muerte y
matrimonio, de los cuales se seleccionaron fragmentos, los que luego se compararon
con la versión original en inglés. Para establecer el método traductor se determinaron
las técnicas presentes en cada fragmento según las propuestas de Vinay y Darbelnet
(Hurtado, 2001) y Vázquez-Ayora (1977), para lo cual se utilizó la diferenciación
que hacen estos autores entre traducción literal y traducción oblicua, adjudicándolas
a la extranjerización y domesticación respectivamente. Los resultados obtenidos
muestran que la segunda versión en español, traducida en 2004 por Gloria Méndez,
presenta una tendencia hacia la domesticación y que la primera versión, traducida en
1943 por Enriqueta S. Albanella, es más bien neutra, ya que presenta tendencias tanto
hacia la domesticación como a la extranjerización. De esta forma se puede concluir
que la versión de Enriqueta se acerca más a la traducción ideal de Venuti ya que
utiliza la extranjerización con mayor frecuencia que la versión de Gloria.
Description
Tesina para optar al grado de Licenciada en Traductología.
Keywords
Traducción e Interpretación, Traductores en Literatura, Interpretación, Novelas Estadounidenses, Interpretación, Alcott Louisa May 1832-1888. Little women, Interpretación