Análisis de características lingüísticas del habla del personaje central de la novela gráfica Maus de Art Spiegelman en las versiones en inglés, alemán y español y su traspaso a las traducciones en alemán y español.

Loading...
Thumbnail Image

Date

2019

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Concepción

Abstract

Esta investigación analiza las características lingüísticas del personaje principal de la novela gráfica Maus Vladek Spiegelman en inglés, alemán y español, y si estos rasgos lingüísticos fueron replicados o traspasados. En primer lugar, se realizó una recolección se segmentos de la novela en los que era evidente la presencia de características lingüísticos. Luego, se elaboró una nomenclatura de parámetros de análisis y clasificación de estos errores, tanto para características que comparten al menos dos de las tres lenguas, como para características propios de un idioma. En base a estos datos, se concluyó que un análisis minucioso de la variante lingüística o dialectal es crucial para que las características lingüísticas permanezcan en la lengua meta, y que, al mismo tiempo, no se abuse de ellas en su resultado para no crear una sensación de artificialidad en el discurso. Palabras clave: Maus, variedad lingüística, característica lingüística, novela gráfica, idiolecto

Description

Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología.

Keywords

Lingüística, Spiegelman Art, Lingüística, Neologismos, Traducción e Interpretación, Terminología, Inglés, Errores de Uso

Citation

Collections