Análisis de características lingüísticas del habla del personaje central de la novela gráfica Maus de Art Spiegelman en las versiones en inglés, alemán y español y su traspaso a las traducciones en alemán y español.
Loading...
Date
2019
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Concepción
Abstract
Esta investigación analiza las características lingüísticas del personaje
principal de la novela gráfica Maus Vladek Spiegelman en inglés, alemán y
español, y si estos rasgos lingüísticos fueron replicados o traspasados. En
primer lugar, se realizó una recolección se segmentos de la novela en los que
era evidente la presencia de características lingüísticos. Luego, se elaboró una
nomenclatura de parámetros de análisis y clasificación de estos errores, tanto
para características que comparten al menos dos de las tres lenguas, como
para características propios de un idioma. En base a estos datos, se concluyó
que un análisis minucioso de la variante lingüística o dialectal es crucial para
que las características lingüísticas permanezcan en la lengua meta, y que, al
mismo tiempo, no se abuse de ellas en su resultado para no crear una
sensación de artificialidad en el discurso.
Palabras clave: Maus, variedad lingüística, característica lingüística, novela
gráfica, idiolecto
Description
Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología.
Keywords
Lingüística, Spiegelman Art, Lingüística, Neologismos, Traducción e Interpretación, Terminología, Inglés, Errores de Uso