Traducción de la oralidad escrita del español cubano al alemán en Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera

dc.contributor.advisorHelm, Marioes
dc.contributor.authorÁguila, Constanzaes
dc.contributor.authorPonce, Matíases
dc.date.accessioned2022-01-03T16:44:18Z
dc.date.accessioned2024-05-16T20:50:18Z
dc.date.accessioned2024-08-29T17:35:46Z
dc.date.available2022-01-03T16:44:18Z
dc.date.available2024-05-16T20:50:18Z
dc.date.available2024-08-29T17:35:46Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionTesis presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología.es
dc.description.abstractEn el presente trabajo se identificaron los elementos de oralidad presentes en un extracto de la obra Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante, escrita en la variedad lingüística del español de Cuba, y en su versión al alemán. Con el fin de conseguirlo se dividieron los elementos en tres grupos: elementos fonéticos, léxicos y morfosintácticos. Luego, se compararon las oraciones en ambos idiomas para dilucidar cuáles procedimientos de traducción se utilizaron y con qué frecuencia. En este caso, se usaron como referencia los procedimientos propuestos por Vinay y Darbelnet (1958) y Newmark (2010). De igual forma, se procedió a comentar brevemente y de manera cualitativa extractos de la traducción en alemán para saber si es que y en qué medida se traspasó la oralidad. Finalmente, se concluyó que efectivamente hubo una traducción de los elementos de oralidad. Hubo también otros elementos como modificaciones en la ortografía y en la puntuación, pero estos no se traspasaron a la otra lengua.es
dc.description.campusConcepciónes
dc.description.departamentoDepartamento de Idiomas Extranjeroses
dc.description.facultadFacultad de Humanidades y Artees
dc.identifier.urihttps://repositorio.udec.cl/handle/11594/9245
dc.language.isoeses
dc.publisherUniversidad de Concepciónes
dc.rightsCC BY-NC-ND 4.0 DEED Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción e Interpretaciónes
dc.subjectEspañoles
dc.subjectTraducción al Alemánes
dc.subjectCubaes
dc.subjectCubanismoses
dc.subjectCabrera Infante Guillermo 1929-2005. Tres tristes tigreses
dc.subjectTraduccioneses
dc.titleTraducción de la oralidad escrita del español cubano al alemán en Tres tristes tigres de Guillermo Cabreraes
dc.typeTesises

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TesisTraduccion de la oralidad escrita del espanol cubano al aleman .Image.Marked.pdf
Size:
1.34 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description:

Collections