Procedimientos de traducción en la traducción alemán-español del partizip I en la obra Die Verwandlung de Franz Kafka.
Cargando...
Fecha
2014
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad de Concepción
Resumen
El presente estudio traductológico descriptivo consiste en un análisis comparativo del
Partizip I alemán y su traducción al español utilizando ejemplos de la obra literaria Die
Verwandlung (1915) de Franz Kafka y su traducción al español, 'La Metamorfosis',
realizada por la editorial Zig-Zag (2012). En el marco teórico se describen el Partizip I
alemán y el participio de presente o activo español en su forma y funciones. Además, se
presentan las alternativas de traducción del alemán al español para el Partizip I existentes
en la literatura y se definen los procedimientos de traducción. En el diseño metodológico,
se presenta información sobre el corpus y sobre el análisis comparativo que tiene como
finalidad identificar los procedimientos de traducción empleados en la traducción del
Partizip I.
Descripción
Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en Traductología
Palabras clave
Traducciones, Traducción e Interpretación Técnicas, Alemán Traducciones al Español