Análisis comparativo entre la traducción de traductores automáticos y traducción humana de referentes culturales del alemán al español.
Loading...
Date
2020
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Universidad de Concepción.
Abstract
Se ha evidenciado que los traductores automáticos han presentado mejoras en las
traducciones de textos especializados; sin embargo, aún muestran dificultades para lidiar
con textos literarios y con la traducción de referentes culturales, que incluso son
un desafío para los traductores profesionales. En este trabajo con enfoque mixto se
seleccionaron 40 referentes culturales de un texto literario y se clasificaron según su
tipología para finalmente establecer las diferencias y semejanzas entre la traducción de
estos referentes del alemán al español mediante DeepL y Google Translate a nivel
morfosintáctico y semántico, y una traducción de referencia. Se demostró que ambos
traductores automáticos cometen muy pocos errores morfosintácticos a nivel oracional. Sin
embargo, las traducciones de Google Translate presentan más coincidencias en cuanto a la
estructura morfosintáctica interna de los referentes en relación con la traducción de
referencia, con 8 casos en comparación con 7 de DeepL. No obstante, la coincidencia en las
estructuras no garantiza el traspaso de la carga cultural de los referentes, pues ambos
traductores presentan la misma cantidad de traducciones inaceptables a nivel semántico,
lo que corresponde a 20 de los referentes seleccionados. No obstante, DeepL presenta la
mayor cantidad de traducciones aceptables con 12 casos; por ende, traspasa mejor la carga
cultural de los referentes en comparación con Google Translate. Esto demuestra que los
traductores automáticos aún no logran el nivel de calidad en la traducción que logran los
traductores humanos cuando se trata de la traducción de textos con alta carga cultural.
Description
Tesina para optar al grado académico de Licenciatura en Traductología.
Keywords
Traductores (Programas para Computador), Traducción e Interpretación, Alemán, Traductores en Literatura, Alemán Lenguaje y lenguas, EDUCACIÓN DE CALIDAD