Idiomas Extranjeros - Pregrado Página de inicio de la colección

Buscar
Suscribirse para recibir un correo electrónico cada vez que se introduzca un ítem en esta colección. RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 61 a 79 de 79
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
TESIS ESTALLIDO SOCIAL Y NEOLOGIA  ESTUDIO EXPLORATORIO ..Image.Marked.pdf.jpg2021Estallido social y neología: estudio exploratorio de los problemas de traducción y la aceptabilidad.Alveal Albornoz, Francisco Alejandro; Becerra Fuentes, Constanza Patricia
TESIS ESTALLIDO SOCIAL E INNOVACION LEXICA.Image.Marked.pdf.jpg2021Estallido social e innovación léxica en la prensa chilena.Provoste Melita, Daniela Paz
TESIS HISTORIAS QUE TRASCIENDEN ESPACIO Y TIEMPO .Image.Marked.pdf.jpg2021Historias que trascienden espacio y tiempo, análisis descriptivo comparativo de la fidelidad de traducciones al español de tres fábulas de Jean de la Fontaine.Villegas Cabrera, Olivia Margarita
TESIS NO APTO PARA JUGADORAS ESTUDIO DE PERCEPCION  .Image.Marked.pdf.jpg2021No apto para jugadoras Estudio de percepción sobre el uso de lenguaje no sexista en la traducción del manual de instrucciones del juego de mesa Black Hat.Mujica, Linett; Ñancuvi, Luis
Tesis Analisis de la traducción de culturemas .Image.Marked.pdf.jpg2021Análisis de la traducción de culturemas en el libro Rêves de lune bleue de Elicura Chihuailaf.Barros Bastidas, Simone Javiera
TESIS IDEOLOGIA EN TRADUCCIONES Y TRADUCTORES.Image.Marked.pdf.jpg2021Ideología en traducciones y traductores tres traducciones del manifiesto comunista de Marx y Engels en español.Araneda Lavín, Miguel
Tesis A través de dos lentes y medio siglo después.pdf.jpg2020A través de dos lentes y medio siglo después: análisis comparativo de dos versiones al español de “Little women” con el original en inglés.Boussac Andaur, Marcela; Moreno Pezo, Constanza
TESIS TENDENCIAS EN LOS SISTEMAS DE TOMA DE NOTAS.Image.Marked.pdf.jpg2020Tendencias en los sistemas de toma de notas en interpretación consecutiva del inglés al español según nivel de experiencia del intérprete.Jeldres Hernández, Estefanía
Tesina Analisis comparativo .Image.Marked.pdf.jpg2020Análisis comparativo entre la traducción de traductores automáticos y traducción humana de referentes culturales del alemán al español.Sáez Villagrán, Francisca Rosario; Miller Pérez, Carolina Francisca
Tesis La traduccion del humor en el doblaje.pdf.jpg2020La traducción del humor en el doblaje de los mockumentaries: el caso particular de parks and recreation.Veloso Rivera, Aylin; Villegas Rodríguez, Zinnia
La voz pasiva perifrastica.pdf.jpg2010La voz pasiva perifrástica en resúmenes de textos científicos en inglés: una alternativa válida de traducción al español.Jiménez Abaca, Daniela
Traducción de elementos culturales en el filme animado Shrek.pdf.jpg2014Traducción de elementos culturales en el filme animado Shrek según el análisis de Marcos Rodríguez Espinoza.Schilling B., Camila
Trasvase de referentes culturales de una película doblada al español y su comprensibilidad para los hablantes de la variante de español de Chile.pdf.jpg2012Trasvase de referentes culturales de una película doblada al español y su comprensibilidad para los hablantes de la variante de español de Chile.Oyarce Salazar, Felipe Ariel
Tesina Procedimientos Tradaducción Partizip I.pdf.jpg2014Procedimientos de traducción en la traducción alemán-español del partizip I en la obra Die Verwandlung de Franz Kafka.Méndez Castillo, Ester Micol
Calco de Estructuras Sintácticas y Proceso de Desverbalización en Interpretación Simultánea.pdf.jpg2012Calco de Estructuras Sintácticas y Proceso de Desverbalización en Interpretación Simultánea.Chaparro Inzunza, Waldo
Técnicas usadas para construir en francés el sociolecto de uno de los personajes de la novela Abaddón el Exterminador de Ernesto Sábato.pdf.jpg2011Traducir un sociolecto: Técnicas usadas para construir en francés el sociolecto de uno de los personajes de la novela Abaddón el Exterminador de Ernesto Sábato.Carmona Loyola, Francisco
Conservación de figuras retóricas en la traducción de titulares.pdf.jpg2013Conservación de figuras retóricas en la traducción de titulares de anuncios publicitarios del francés al español.Alarcón Correa, Andrea
TESIS TRADUCCIÓN DE FENÓMENOS LINGÜÍSTICO-TRADUCTOLÓGIC.Image.Marked.pdf.jpg2020Traducción de fenómenos lingüístico traductológicos en líneas de voz Easter Egg en el videojuego Héroes of the Storm.Alarcón Pinto, Mario Sebastián.
Tesis LOS NEOLOGISMOS DE LA CRISIS VENEZOLANA - UN ESTUDIO CUALITATIVO  .Image.Marked.pdf.jpg2020Los neologismos de la crisis venezolana: un estudio cualitativo sobre su traducción en la prensa en inglés.Bastardo Zambrano, Vanessa Lorena.
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 61 a 79 de 79